Skip to content

IJzer in uw woorden

27 mei 2010

Wanneer Josey Wales, in de film The Outlaw Josey Wales, met Comanche-opperhoofd Ten Bears onderhandelt over vrede, zegt Ten Bears:

It’s sad that governments are chiefed by the double tongues. There is iron in your words of death for all Comanche to see, and so there is iron in your words of life. No signed paper can hold the iron. It must come from men. The words of Ten Bears carries the same iron of life and death. It is good that warriors such as we meet in the struggle of life… or death. It shall be life.

Mooie en duidelijke taal. Het lijkt erop dat Josey en Ten Bears elkaar op hun woord kunnen vertrouwen. Dergelijke spraak zit ook in onze eigen taal verborgen. Een mooi voorbeeld is het woord trouw, de voortzetting van Oudgermaans *treuwō. Dat is goed mogelijk een afleiding van Oudgermaans *trewan ‘boom’, vanwaar nog Engels tree en Noors tre. Trouw is dan te duiden als ‘dat wat als een boom is’. Standvastig en stevig dus; betrouwbaar ja.

Meer van dat soort taal graag!

Advertenties
One Comment leave one →
  1. walter gauwloos permalink
    9 mei 2011 21:39

    vergeten we ook niet dat het oud-germaans woord ‘trewan’ ook zijn sporen in het Nederlands heeft achtergelaten.Het woord ‘teer of tere’
    wordt meestal in samenstellingen gebruikt. Denk maar aan appelteer,
    mispeltere,heulenteer (vlierboom)

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s