Het krieken van onze taal

De taalgoden zijn ons gunstig gezind, want het gloednieuwe boek The Dawn of Dutch van de vooraanstaande taalkundige Michiel de Vaan is door de uitgever kostenloos beschikbaar gemaakt voor uw harde schijf en leesgenoegen.

De ontwikkeling van het Nederlands uit het Oudgermaans kent vele eigenaardigheden, mede door de Fries(achtig)e taal die oorspronkelijk aan de kust werd gesproken, naast de spraak van de Franken in de zuiderbinnenlanden. Met dit boek is de nodige orde op zaken gesteld en een mooi overzicht gegeven van alle Nederlandse klankontwikkelingen tot het jaar 1200.

Er is veel om op te kauwen en taalkundige kennis is vereist, maar lees het vooral.

Advertenties

12 gedachtes over “Het krieken van onze taal

    1. Als Nederlandstalige een belangwekkend boek schrijven over de Nederlandse taal en het boek dan enkel in het Engels uitgeven is op zijn minst absurd. Een uiting van minachting voor de Nederlandstaligen.

      1. De schrijver verwacht hierdoor een groter lezerspubliek te bereiken, vermoed ik. En de kans dat je geciteerd wordt, is groter als je in het Engels schrijft – wat praktisch gezien een feit is. Dit zie je ook in de medische literatuur tegenwoordig: publicaties worden eenvoudigweg genegeerd wanneer ze niet in het Engels geschreven zijn.

      2. Roerend mee eens.. we kunnen net zo goed overschakelen op het Engels voor alles. Dat Nederlands? Belachelijk klein taaltje met geen enkele taalrijkdom.. niet?

      3. Niet. 😉 De verengelsing van de westelijke (o.a. Nederlandse) wetenschap is een verschijnsel, een feit zo je wilt, dat ik getracht heb te beschrijven, meer niet. Hierover oordelen is iets anders – overigens acht ik het verschijnsel op zijn minst gezegd ‘jammerlijk’.

      4. Akkoord met de ratonele benadering die u gaf, Hagedis. Ik kan ook objectief zeggen dat het Engels een wereldtaal is en dat we daar niet omheen kunnen, maar tegelijk betreuren dat iedereen alles maar moet “checken”… dat “spotten” opeens niet meer uitlachen betekent, dat jongeren het woordje “dubbelganger” zelfs niet meer kennen en noem maar op. Als er in die context een boek over het Nederlands verschijnt in het Engels dan vind ik dat niet alleen jammerlijk, maar zelfs ergerlijk..

    1. My friend, you can download a free copy of the book from the publisher’s page that I link to above. Just click the PDF icon.

      1. Thank you! I somehow managed to miss that rather important part of the post (I’ll blame insufficient coffee intake). 😉 Thank you very much for the PDF link!

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.